Nach zwei Jahren Pandemiebeschränkungen strömen Indiens begeisterte Filmfans wieder in die Kinos. Aber die Wiederbelebung wurde nicht von Bollywood vorangetrieben, der in Mumbai ansässigen hindisprachigen Filmindustrie, die zum Synonym für indischen Film geworden ist.
Blockbuster, die in südlichen Städten produziert und von Superheldencharakteren, Mythologie, Gewalt und spektakulären visuellen Effekten geprägt sind, locken das Publikum zurück auf die große Leinwand und nicht zu den romantischen Handlungssträngen, Komödien und Dramen, mit denen Bollywood glänzt.
Prognosen sagen voraus, dass die Einnahmen an den Kinokassen in diesem Jahr den Rekord von 109,5 Mrd. Rs (1,4 Mrd. USD) aus dem Jahr 2019 übertreffen werden. Filme, die in Hindi gespielt werden, machten in den ersten sieben Monaten des Jahres 2022 jedoch 34 Prozent der Brutto-Kinoeinnahmen Indiens aus, verglichen mit 43 pro Prozent im Durchschnitt im Jahr 2018, so das Research-Beratungsunternehmen Ormax Media. Und 41 Prozent der Hindi-Kinoeinnahmen stammten aus Filmen, die ursprünglich in südindischen Sprachen wie Kannada, Telugu, Tamil und Malayalam gedreht und in Hindi synchronisiert wurden.
Der Trend wird durch Veränderungen in der Art der in Bollywood produzierten Produktionen und durch eine größere Verfügbarkeit von Filmen mit Untertiteln in Streaming-Diensten vorangetrieben, was den Kontakt des hindisprachigen Publikums mit Inhalten aus dem Süden erhöht hat.
Hindi-Sprecher Ankit Pandey, 29, hat seine Zugehörigkeit zu Bollywood gewechselt. „Wenn Sie mir beide Möglichkeiten geben würden, würde ich jeden Tag südindische Filme bevorzugen“, sagte der Bekleidungsverkäufer aus Mumbai. „Ich muss meine Kinder nicht daran hindern, bestimmte Teile anzusehen, wie in den Bollywood-Filmen“, fügt er hinzu – eine Anspielung auf Bollywoods gelegentliche rasante Sequenzen.
Die Erholung folgt einer blutenden Covid-19-Pandemie. Bollywoods Brutto-Kasseneinnahmen für 2021 stürzten laut EY auf fast ein Sechstel ihres Niveaus von 2019 ab, von 52 Mrd. Rs auf 8 Mrd. Rs. Südindische Filme waren widerstandsfähiger und gingen von Rs 40 Mrd. auf Rs 24 Mrd. zurück. Die Beschränkungen für den Kinobesuch durch Coronaviren wurden in den meisten Bundesstaaten Anfang dieses Jahres aufgehoben.
Südlichsprachige Filme, die in Städten wie Bangalore, Hyderabad und Chennai gedreht wurden, füllen laut SS Rajamouli, Regisseur von 2015 Telugu und tamilischsprachigem Blockbuster, eine Lücke in der Massenunterhaltung, die Bollywood hinterlassen hat Baahubalider Kassenrekorde für einen südindischen Film brach.
„Die Hindi-Filmindustrie drehte sich mehr um städtische Filme“, sagte Rajamouli und fügte hinzu, dass Kinobesucher in den Massenmärkten – Indiens kleinere Städte und das weitläufige ländliche Hinterland – „anfingen zu glauben, dass die Filme nicht ihrem Geschmack entsprachen“. Eine Zunahme von Kinos mit mehreren Leinwänden in den Städten ermutigte Bollywood dazu, eher genrespezifische Filme wie Komödien und Liebesfilme zu produzieren als Actionfilme mit breiterer Anziehungskraft, sagten Analysten.
„Im Süden haben wir diese weiterhin hergestellt. . . eher actionorientierte Filme“, sagte Rajamouli. „Das brachte die Massentaschen Nordindiens, [who] fing an, die synchronisierten Filme des Südens zu mögen.“
Bollywoods eigene „Masala-Filme“ mit großem Budget, Massenmarktangebote, die von Gesang und Tanz bis hin zu Kampfszenen reichten, hatten ebenfalls zu kämpfen. Veröffentlichung im Juli Schamscheramit dem bekannten Namen Ranbir Kapoor in der Hauptrolle und Berichten zufolge mit einem satten Budget von 1,5 Mrd. Rupien gedreht, floppte.
Aber Superhelden-Actionstreifen Brahmāstra: Erster Teil, auch mit Kapoor in der Hauptrolle, könnte Bollywoods Vermögen neu beleben. Laut den Filmemachern spielte es an seinem Eröffnungswochenende in diesem Monat weltweit respektable 2,25 Milliarden Rupien ein.
Zwei Veröffentlichungen aus dem Süden waren laut Ormax die größten kommerziellen Hits dieses Jahres – das Macho-Gangster-Drama in Kannada KGF: Kapitel 2, die Rs9.7bn einspielte; und Rajamoulis fantastisches Freiheitskämpfer-Epos RRRin Telugu gedreht und 8,7 Mrd. Rupien eingespielt.
Da KGF 2 und RRR solche herausragenden Hits waren, „es könnte verfrüht sein, die Art des Geschichtenerzählens abzuschreiben, für die das Hindi-Kino bekannt ist“, sagte der Bollywood-Produzent Vikram Malhotra, Gründer und Geschäftsführer von Abundantia Entertainment.
Nichtsdestotrotz sind bankfähige Bollywood-Stars keine sichere Wette mehr, um Massen anzuziehen. Aber die Hauptdarsteller in südindischsprachigen Filmen haben immer noch eine enorme Fangemeinde, die ein ausverkauftes Eröffnungswochenende garantiert.
„Zur ersten Show des Films Ihres Superstars zu gehen, ist eine Pilgerreise für Südinder“, sagte Pushkar, ein überwiegend tamilischsprachiger Filmemacher, der Filme mit seiner Frau Gayathri dreht, die beide nur unter ihren Familiennamen bekannt sind. „Das hat sich im Hindi-Kino geändert.“
Landesweite südindische Hits wurden durch neue Wege untermauert, mit denen Filme das Publikum erreichen, teilweise dank der erhöhten Präsenz dieser Veröffentlichungen in Streaming-Diensten und einer breiteren Verbreitung in Kinos.
Hindi ist Indiens Amtssprache mit 530 Millionen Sprechern laut der letzten Volkszählung im Jahr 2011. Aber 22 Sprachen werden von der Verfassung des Landes anerkannt, und von Bengali bis Malayalam gedeiht die regionalsprachige Filmindustrie in ganz Indien.
„Stellen Sie es sich wie Europa vor“, sagt Gaurav Gandhi, Landesleiter Indien bei Amazon Prime Video.
Die insgesamt 500 im Jahr 2021 veröffentlichten südsprachigen Filme waren laut der Mediengruppe Comscore etwa fünfmal so viele Hindi-Produktionen.
Wohlhabende Südstaaten haben oft mehr Kinoleinwände als die hindisprachigen Kernländer. Tamil Nadu, mit einer Bevölkerung von weniger als 80 Millionen, hat 1.104 Bildschirme; Das Hindi sprechende nördliche Uttar Pradesh, Indiens bevölkerungsreichster Bundesstaat mit fast 230 Millionen Einwohnern, hat nur 539 Einwohner.
In der Vergangenheit „waren regionale Filme auf dieses regionale Gebiet beschränkt“, sagte Gayathri. „Jetzt werden im ganzen Land viele große Filme mit Untertiteln oder Synchronisation herausgebracht.“
Für die vier wichtigsten südlichen Sprachen „kamen 50 Prozent ihres Publikums von außerhalb des Heimatstaates“, sagte Gandhi von Amazon und fügte hinzu, dass die Zuschauer während des Lockdowns Inhalte verschlungen hätten: Die Inder verbrachten 2021 52 Prozent mehr Zeit mit dem Streamen als 2019 , laut Verbraucherdatenanbieter Data.ai.
„Die sprachliche Palette jedes Kunden hat sich erweitert“, sagte Gandhi.
Plattformen wie Netflix, Amazon Prime und Disney Hotstar sind Neuland für Filmemacher aus Telugu und Tamil. Pushkar und Gayathri haben kürzlich einen Thriller veröffentlicht Suzhal: Der Vortex auf Amazon, seine erste große Serie in südländischer Sprache.
Für Rajamouli ist die Sprache immer weniger wichtig als die Handlung. „Das Publikum legt sein hart verdientes Geld über den Tresen und kauft ein Ticket. Es ist ihnen egal, ob der Film aus Hindi oder Telugu kommt.“
Zusätzliche Berichterstattung von Andrea Rodrigues in Mumbai