Lassen Sie Kinder Filme in der Originalsprache anschauen, davon lernen sie am meisten

Lassen Sie Kinder Filme in der Originalsprache anschauen davon lernen


Skulptur Matteo Bal

Lassen Sie Ihre Kinder The Big Friendly Giant im Fernsehen sehen, anstatt die Originalversion The BFG (Big Friendly Giant)? Oder die Minions auf Niederländisch? Streamingdienste wie Netflix bieten bei vielen ausländischen Kinderfilmen die Möglichkeit, sich für eine synchronisierte Variante zu entscheiden. Aber tun Sie es mit Bedacht?

Ein Europäer lernen ab 2011, Frühes Sprachenlernen in Europa, zeigt, dass Kinder in Ländern, in denen Filme normalerweise nicht synchronisiert werden, wie den Niederlanden, Belgien, Dänemark und Schweden, deutlich besser Englisch sprechen als Kinder in Spanien und Italien, wo fast jeder ausländische Film synchronisiert wird. Häufiger Kontakt hilft Kindern, andere Sprachen zu lernen, glauben die Forscher.

Für die Sprachwissenschaftlerin und Ausbilderin für Englischlehrer Vanessa De Wilde von der Universität Gent ist dies eine ausgemachte Sache. Ihre Kinder sahen sich zunächst ausländische Filme auf Netflix in der niederländischen Version an. „Damit haben wir aber kurzen Prozess gemacht. Es hat einige Mühe gekostet, aber schließlich haben die Kinder darüber hinweggekommen.

Sie wollen nicht, dass Ihre Kinder an die Röhre geklebt werden. Aber wenn Fernsehen geschaut wird, sollen sie etwas daraus lernen. Es klingt logisch. Es ist jedoch schwierig, einen direkten Zusammenhang zwischen Fernsehen und dem Erlernen einer Fremdsprache herzustellen. Die europäische Studie zeichnete den Umgang mit Englisch von 1400 Kindern in Grundschulen in EU-Ländern auf. Bei dieser Exposition ging es nicht nur um das Fernsehen. Kinder spielen auch Videospiele, schauen YouTube und hören Musik.

Bild tragen

Die Frage ist auch, ob es einen kausalen Zusammenhang gibt. Vielleicht sehen und hören Kinder, die bereits Englischkenntnisse haben – oder deren Sprache dem Englischen ähnlicher ist – lieber englischsprachige Sendungen. „Das kann eine Rolle spielen“, sagt De Wilde. „Aber es gibt auch viele experimentelle Studien, die darauf hindeuten, dass der Umgang mit einer Fremdsprache hilft, die Sprache zu beherrschen.“

Die Sprachwissenschaftlerin Eva Puimège von der KU Leuven weist auf einen hin Spanisch studieren bei dem Forscher 13- und 14-Jährigen sechs Monate lang regelmäßig englischsprachige Filme zeigten. „Diese Kinder haben erhebliche Fortschritte in der Sprache gemacht.“

Wie funktioniert diese Art des Spracherwerbs? Wir werden an unseren südlichen Nachbarn festhalten, die auf diesem Gebiet über viel Know-how verfügen. Die Sprachwissenschaftlerin Maribel Montero Perez von der Universität Gent sagt, dass es für kleine Kinder wichtig ist, dass insbesondere das Bild stark unterstützt, damit man der Geschichte allein anhand der Bilder gut folgen kann. „Kleine Kinder, die noch keine Untertitel lesen, können in Zeichentrickfilmen die Verbindung zwischen Bild und Wort herstellen und so neue Wörter aufnehmen.“

Englisch ist cooler

Filme mit vielen Dialogen und bei denen das Bild weniger Unterstützung bietet, wie zum Beispiel viele Seifenopern, sind schwieriger zu verfolgen. Montero Perez empfiehlt die Verwendung englischer Untertitel für ältere Kinder. „Auf diese Weise können Kinder gesprochenes und geschriebenes Englisch verbinden.“

Von einem lernen van Puimège und Elke Peters von der KU Leuven zeigten, dass flämische Kinder im Alter von 12 Jahren im Durchschnitt bereits etwa dreitausend englische Wörter kennen. Sie haben noch kein Englisch in der Schule. Die Linguisten glauben, dass die Situation in den Niederlanden vergleichbar ist. „Wenn Sie sich für die Synchronisation entscheiden, verpassen Sie eine Gelegenheit“, sagt Peters.

Über einen drohenden Mangel an englischsprachiger Präsenz machen sich die beiden Leuvener Forscher aber keine Sorgen. Tatsächlich scheint diese Präsenz mit dem Angebot auf YouTube und Spielen nur noch zuzunehmen. Über den Mehrwert von Computerspielen für den Spracherwerb könnte man eine ganze Geschichte schreiben. Kinder lernen viel, wenn sie zusammen spielen und Strategien auf Englisch kurzschließen.

Auch der Psychologe Marijn van Dijk von der Universität Groningen ist mit der wissenschaftlichen Literatur zu den Auswirkungen des Synchronisierens auf den Spracherwerb bestens vertraut. Obwohl Wortkenntnisse in einer neuen Sprache ein netter Bonus sind, will der Psychologe nicht mit dem Finger zeigen. „Ich würde Kindern selbst die Wahl lassen. Auch das Fernsehen soll entspannend bleiben. Außerdem können viele Kinder unter 11 Jahren Untertitel nicht schnell genug lesen. Sie übersehen viele Details und können ausfallen. Und vergessen Sie nicht, dass Sie auch Ihre eigene Sprache besser beherrschen, indem Sie sich Fernsehsendungen in dieser Sprache ansehen.‘

Die gute Nachricht ist, dass Sie irgendwann nicht mehr kämpfen müssen. Die Kinder von de Wilde sind jetzt 10 und 12 Jahre alt und schauen Filme am liebsten in der Originalfassung, oft auf Englisch. „Ab einem gewissen Punkt finden Kinder das sogar cooler.“



ttn-de-23

Schreibe einen Kommentar