Ana de Armas rezitiert Kritiken von su acento en ‚Blonde‘

Ana de Armas rezitiert Kritiken von su acento en Blonde


Quedan prácticamente dos meses para the biopic of Marilyn Monroe protagonizado by Ana de Armas, ‚Blonde‘, sea lanzado en Netflix and ya hay una polemica a la orden del día. Esta vez, el problema se centra en el acento de la actriz cubana. En un sorprendente giro de los acontecimientos, los principales defensores de Ana de Armas han sido los herederos de la mismísima Marilyn Monroe.

Tras la salida del tráiler oficial de la película, ciertas personas han llevado a las redes su preocupación por la voz de la actriz, que según ellos no se parece a la de Marilyn, y por su acento, que tampoco les parece apropiado. Por ejemplo, un usuario recalcaba, en un tono más humorístico que algunos otros comentarios, que «el horrible acento americano de Ana de Armas en ‚Blonde‘ es la venganza por el horrible acento cubano de Al Pacino en Scarface».

La firma Authentic Brands Group, poseedora de los derechos de imagen de Marilyn, ha salido a defender a la actriz of ‚Knives Out‘: «Cualquier actriz que interprete ese papel sabe que tiene un listón muy alto. Basándonos solo en el tráiler, parece que Ana fue una gran elección, porque captura el glamour, la humanidad y la vulnerabilidad de Marilyn». Además, el trabajo de Ana de Armas como la actriz más famosa de la historia de Hollywood ha recibido alabanzas por todas las personas que han tenido el privilegio de ver la película antes de tiempo. Entre ellas, la mítica Jamie Lee Curtis: «Me caí muerta. Kein Podía Creerlo. Ana se había ido y era Marilyn».

‚Blonde‘ wurde von Andrew Dominik geleitet, der auch als ‚El asesinato de Jesse James von el cobarde Robert Ford‘ oder ‚Killing Them Softly‘ und die Dokumentationen von Nick Cave, ‚One More Time with Feeling‘ und ‚Detrás de Películas‘ bekannt ist. So viel weiß ich, um wahr zu sein‘. El biopic saldrá en Netflix el próximo 28 de septiembre.



ttn-de-65

Schreibe einen Kommentar